Журфак: Китайские студенты очень дружные, старательные и весьма хитрые

Статьи

В Белорусском государственном университете обучается более двух тысяч студентов, приехавших из-за рубежа. Среди них много граждан Китая. Уже на протяжении нескольких лет Белгосуниверситет имеет соглашение о сотрудничестве с 18 вузами Китайской Народной Республики. По мнению китайских студентов, БГУ дает им недорогое (по сравнению с европейскими вузами), но в то же время качественное образование.

Прежде всего, инициатива к получению знаний должна исходить от самого студента. Как говорится, есть желание – будет и результат. А вот с китайскими и другими иностранными студентами эффективность учебного процесса зависит ещё и от того, насколько успешно они адаптируются в новой среде.

Первая трудность, с которой они сталкиваются – языковой барьер. Не все студенты владеют на должном уровне русским языком, да и в БГУ нет преподавателей, которые смогли бы преподавать на китайском. Из-за этого учебный процесс становится труднее в несколько раз. Но куда сложнее для китайских студентов принять новую культуру.

В Институте журналистики БГУ на специальности международная журналистика есть группы, где учатся китайские студенты. Можно сказать, что большинство из них легко вошли в новую среду, любят русский язык и разделяют наши обычаи. Отчего учёба для них только в удовольствие.

Наталья Анатольевна Зубчёнок, заместитель декана факультета журналистики по научной работе, кандидат филологических наук, доцент имеет огромный опыт преподавания китайским студентам:

«С китайскими студентами я работаю с самого начала своей карьеры – c 1996 года. Сначала, я преподавала историю русской литературы, а сейчас — историю журналистики. Безусловно, подготовка китайских студентов отличается от подготовки наших. В первую очередь учитывается знание русского языка. Если они знают язык — значит, смогут грамотно выразить свою мысль. Методами работы с китайскими студентами похвастаться не могу. Но могу сказать, что самый идеальный — это преподавание на китайском языке, а поскольку у нас этого нет, приходится использовать методы, которые напоминают обучение в начальной школе. Необходимо готовить презентации и раздаточный материал с различными иллюстрациями и схемами. Мои старания проходят не зря. Приятно, когда я объясняю им что-то, а они понимают.

Не обходится и без забавных случаев. В своё время на одной из пар по русской литературе я объясняла китайским студентам стихотворение Лермонтова «Парус». «И мачта гнётся и скрипит» — есть такие строчки. Когда они не понимали слова гнётся, приходилась что-то выгибать, а скрип я передавала ломаным стулом на Московской (старый корпус журфака). Так они всё и воспринимали».

Преподаватель по основам информационных технологий, заведующий учебной лабораторией информатики и мультимедиа Алексей Васильевич Забайлович отметил, что «главное – это знание русского языка. В этом году мне попались студенты, которые в принципе владеют русским так, чтобы семинарские занятия проходили эффективно», а Инга Дмитриевна Воюш, преподаватель истории русской журналистики, поделилась, что «китайские студенты очень дружные, старательные и при этом весьма хитрые».

Студентка 1 курса Ли Бай Ян рассказала, что, несмотря на все сложности, с которыми ей приходится сталкиваться, учиться на факультете журналистики ей очень нравится. Самый любимый предмет – это, конечно, русский язык. Ещё до поступления в университет Ли бай Ян изучала его 7 лет. Сейчас перед ней стоит задача совершенствовать свою речь.

Поскольку наше государство плотно сотрудничает с Китайской Народной Республикой, как в сфере образования, так и в экономическом плане, приток китайских студентов из года в год будет увеличиваться. Насколько при этом изменится сама программа обучения для иностранных студентов, пока неизвестно, но очевидно, что нововведения имеют место быть.

Александра ТЕРЕХ, www.websmi.by



Теги:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *